Для подачи документов в органы власти иностранных государств граждане должны воспользоваться услугами бюро, осуществляющего перевод с нотариальным заверением.

Сотрудники бюро сделают эту работу максимально оперативно и качественно. Бюро, осуществляющие нотариально заверенный перевод, выполняют заказы как организаций, так и физических лиц. Перевод доступен на все наиболее распространённые языки мира.

В каких случаях требуется нотариально заверенный перевод документов?

Граждане, собирающиеся посетить другую страну, зачастую должны сформировать документацию, переведённую на её государственный язык с нотариально заверенными печатями.

Бюро переводов «МК» способно обеспечить выполнение разного рода заказов, требующих перевод документов с нотариальным заверением: https://mkperevod.ru/perevod-lichnyx-dokumentovКаждый из документов, предоставляемых властям другой страны, должен быть переведён в соответствии с её законодательством.

Перечень услуг, которые не будут доступны гражданам в случае отсутствия перевода документов:

  • полноценная жизнь в выбранной стране в равных правах с её гражданами;
  • защита прав и законных интересов на территории выбранной страны;
  • операции с недвижимостью;
  • здравоохранение;
  • заключение брачных союзов с гражданами другой страны;
  • покупка и вождение машиной в соответствии с законодательством государства пребывания;
  • работа;
  • образование;
  • бизнес-деятельность.

Большинство бюро укомплектовано сотрудниками, способными переводить тексты с языка страны проживания и наоборот. Высококлассные специалисты переводят тексты на языки международной коммуникации.

Работники бюро могут переводить следующие виды текстов:

  • литературный – предназначен для текстов гуманитарного характера;
  • юридический – для преимущественно финансовой отчётности;
  • медицинский –осуществляется при необходимости лечения за границей либо написании материалов на соответствующую тему;
  • технический – для научно-технических изысканий;
  • IT-текст – предназначен для текстов компьютерной тематики.

Какие документы чаще всего требуют нотариально заверенного перевода?

Актуальность текстовых услуг, в особенности – с подписью переводчика в нотариально заверенном формате, растёт с каждым днём. И далеко не последнюю роль в этом играет глобализация.

Бюро, осуществляющие актуализацию информации для иностранных государств, готовы предложить самые разнообразные услуги, такие как:

  • Устную поддержку (для конференций, телефонных разговоров с иностранцами, в переговорном процессе);
  • Актуализацию информации для иностранных государств с учётом имеющихся факторов;
  • Нотариально заверенную работу с информацией;
  • Проставление апостиля с целью доказательства легитимности конкретного нотариуса (предназначен для государств-подписантов Гаагской конвенции);
  • Консульская легализация, придающая юридическую силу мероприятиям, осуществлённым в странах СНГ (предназначена для государств, не являющихся подписантами Гаагской конвенции);
  • Нострификация с целью придания бумаге юридической силы для других стран (предназначена для получения образования за рубежом).

Подобное заверение является легитимным для всех стран мира. Юридические и физические лица нуждаются в заверении такой документации, как:

  • Финансовая отчётность и письменное оформление разного рода договорённостей;
  • Учредительная документация юридических лиц;
  • Юридическая документация;
  • Таможенная документация;
  • Персональная документация физических лиц (паспорт или иное удостоверение личности, рабочие бумаги, документация органов записи актов гражданского состояния).

Последовательность действий бюро по осуществлению нотариально заверенного перевода документов

Заверение документа нотариусом – это действие, выполняемое переводчиком и заверяемое нотариусом. Физическое лицо, пусть и в совершенстве владеющее тем или иным языком, но обделённое соответствующей лицензией, не может осуществлять подобную деятельность.

Исходя из количества бумаг, вида искомых мероприятий и языка, бюро поручает выполнение заказа одному либо более сотрудникам. Часто это узкоспециализированные работники, знающие исключительно один язык, либо те, кто имеет базовые знания в определённой сфере.

Основная задача бюро – подготовить высококачественный, добросовестный и правильный результат в течение заранее оговорённого времени.

У всех компаний собственный регламент работы, однако в основном последовательность их действий сводится к следующему:

  • Пользователь формирует заказ в онлайн- (на официальном сайте выбранной организации) либо оффлайн- (после личного визита в офис) формате;
  • Заказ содержит в себе ключевые требования к итоговому результату (прилагается бумага, оформленная на иностранном языке, либо её официальные аналоги; указываются цели заказа, официальное наименование государства и язык; нужны ли апостиль и заверение у нотариуса; срок выполнения заказа; информация для обратной связи);
  • Назначается переводчик, изучающий текст исходной бумаги. В спорных случаях он выходит на связь с заказчиком и задаёт уточняющие вопросы;
  • Воспроизведение переводчиком информации и шапки оригинала с соблюдением аббревиатуры и терминологии в соответствии с законодательством того государства, которое в ближайшее время планирует посетить заказчик;
  • Редактура и корректировка первоначального результата (при необходимости);
  • Дальнейшие изменения – только с согласия заказчика;
  • Заверение нотариусом – подтверждение законности всех осуществлённых ранее действий, фиксация компетенций переводчика.

Оформление нотариально заверенного перевода

Нотариальное заверение бумаги оформляется следующим образом:

  • Прикрепление нотариально заверенного перевода к оригинальному документу либо его официальным аналогам, предоставленным заказчиком;
  • Письменное подтверждение переводчиком истинности перевода;
  • Отдельное указание языков-объектов перевода;
  • Подписание переводчиком и нотариусом;
  • Указание общего количества листов документов.

В преддверии заверения перевода нотариус осуществляет проверку компетенций переводчика, ознакомление с документацией, дающей последнему право на работу и иную деятельность по специальности.

Переводчик подписывает всё необходимое исключительно при нотариусе, после чего последний ставит собственную подпись, подтверждающую легитимность всех имеющихся документов, и проставляет печать в место произведения скрепления.

После получения нотариально заверенного перевода заказчик должен проверить наличие следующих данных: номер заверенного документа, подписи переводчика и нотариуса, печать организации.

Нотариус осуществляет заверение после предъявления оригинального документа. Предъявляемый документ не должен быть повреждён, а печати должны отлично просматриваться.

Подводя итоги всему вышесказанному, следует отметить, что все документы, оформленные в бюро по лицензированию и нотариально заверенные, будут считаться легитимными в любой стране.

Впрочем, чтобы добиться этого, необходимо обращаться к проверенным специалистам. Иначе о нормальной жизни за границей можно будет забыть.

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Войти

Зарегистрироваться

Сбросить пароль

Пожалуйста, введите ваше имя пользователя или эл. адрес, вы получите письмо со ссылкой для сброса пароля.